Rumi: “When I die” + recitation of original Persian/Farsi poem



A breathtaking poem by Rumi about life and death and our true nature; with other-worldly music of Lévon Minassian & Armand Amar.
The original video is by Chris Kole on which I have added a voice-over with the Persian recitation of Rumi’s original poem.
به روز مرگ چو تابوت من روان باشد
گمان مبر که مرا درد این جهان باشد
برای من مگری و مگو دریغ دریغ
به دوغ دیو درافتی دریغ آن باشد
جنازه‌ام چو ببینی مگو فراق فراق
مرا وصال و ملاقات آن زمان باشد
مرا به گور سپاری مگو وداع وداع
که گور پرده جمعیت جنان باشد
فروشدن چو بدیدی برآمدن بنگر
غروب شمس و قمر را چرا زبان باشد
تو را غروب نماید ولی شروق بود
لحد چو حبس نماید خلاص جان باشد
کدام دانه فرورفت در زمین که نرست
چرا به دانه انسانت این گمان باشد
کدام دلو فرورفت و پر برون نامد
ز چاه یوسف جان را چرا فغان باشد
دهان چو بستی از این سوی آن طرف بگشا
که های هوی تو در جو لامکان باشد

-Hamid Homayouni (InnerChange www.innerchange.com.au)

source

Fahad Hameed

Fahad Hashmi is one of the known Software Engineer and blogger likes to blog about design resources. He is passionate about collecting the awe-inspiring design tools, to help designers.He blogs only for Designers & Photographers.

42 thoughts on “Rumi: “When I die” + recitation of original Persian/Farsi poem

  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    "A grave is only a curtain for the paradise behind." …Rumi*

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    Can someone phonetically type this out in english please? (not a translation) Much appreciated.

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    Moved to tears by these beautiful truthful words. Rumi went beyond with his physical self, he discovered the true nature of reality- beyond his ego, ethnicity and all these physical things. That's why his work was so powerful. He knew we were all part of the One. He was enlightened.

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    تاکنون جهان همچون تو نزاده
    سپاسگزارم که بودی و پارسی را تا این جایگاه رساندی

    The Legend who the world didn't see ever like Him

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    some stupid persian why dont accetp the truth okay he wrote in Persian but he is accualy turkish like now 30millions turks in iran

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    mevlana was a Turk but at that times Turks wrote in persian and arabic

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    It is islamic in essence although he never mentions God in this but i have heard that westerners have removed the Islamic parts of rumi's poems for reasons i am not entirely sure. He used worldly things to explain his perspective as opposed to quoting from the Quran or Sunnah. So it has a secular nature to it as well. A nice balance of Religious and Secular, probably why it has become so popular outside of Islam.

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    whats the name of the track behind … this was magical.. something out of the world.. i didnt understand a word but yet listening to it with closed eyes i figured few things.. about me . pls help me with the name of the track .. pls

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    Amazing. Have been listening to this on repeat for a while now and it just gets better and better. Thanks for sharing.

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    Wow… Amazing amazing… Its all I can say!
    Hear it 100 times, and try to understand… And feel it. Amazing!

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    The Persian recitation by this gentleman is not up to the mark. Improvement is needed!

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    "O SON OF THE SUPREME!
    I have made death a messenger of joy to thee. Wherefore dost thou grieve? I made the light to shed on thee its splendor. Why dost thou veil thyself therefrom?"
    Bahá’u’lláh

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    This is amazing, hearing it in Farsi is far better with an English translation; please do more!

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    i discovered al-mutanabbi and i learned arabic
    and now i discovered rumi and i want to learn persian

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    Brother pleaseeeeee pleaseeee do more of this, please

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    I would like to get a tattoo with the part of the poem that has become popular on the internet as: "You have seen my descent, now watch my rising." In this english translation in the video, it's expressed differently? I would like it in Farsi but don't want to get the wrong thing tattooed! Can anyone help me?

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    Reciting the poem in the beautiful Farsi origin captures its essence..I love Rumi's poetry.thanks for uploading this piece..if our world paused for a moment and listened to this great teacher,things would be much more different!

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    Any chance anyone could kindly get me the Farsi words for this poem?

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    Rumi was born in Balkh former Persian Empire and his grave is in Ghoniyeh ,but all his poems are in beautiful FARSI LANGUAGE ,please do not reposes him.LONG LIVE IRAN and PERSIAN FARSI LANGUAGE .

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    In Tajikistan , everyone loves Rumi. He is one of our great ancestors .

    Reply
  • September 30, 2017 at 12:48 am
    Permalink

    Can somebody please write this in english alphabet but in farsi language? Please

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *